那些笑疯的电视剧译名 |
---|
电影介绍网 • 网站分享 • loading次浏览 • 发布 2020-08-04 • 更新 2020-07-19 |
最近有一则新闻,实力把小编笑掉了头。 《延禧攻略》将在日本播出,更名为—— 《璎珞~紫禁城燃烧的逆袭王妃》 这一股熊熊燃烧的中二魂是怎么回事哈哈哈哈哈哈哈!!! 除了《延禧攻略》之外,国产剧出海之后的译名,更是千奇百怪、脑洞大开…… 今天特地给大家搜罗了一大波国产剧译名,反正小编本人已经笑晕,望各位笑纳! *建议大家大声朗诵,说不定会有意想不到的神(sha)奇(diao)效(guang)果(bo)! 中二派 *TIPS* 请使用霓虹专用中(sha)二(diao)腔调朗诵 或是 洪世贤“你好骚啊”口吻进行表演 《孤芳不自赏》 ↓ 《孤高之花~第五章仿徨之时》 《亲爱的翻译官》 ↓ 《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》 《琅琊榜之风起长林》 ↓ 《琅琊榜~麒麟才子起风云》 《古剑奇谭》 ↓ 《古剑奇谭~久远之爱》 《步步惊心》 ↓ 《宫廷女官若曦——轮回之恋》 《大唐荣耀》 ↓ 《丽王别姬~花散永远之爱~》 写实派 *TIPS* 请使用史剧文言文口气朗诵,参照《三国演义》 《微微一笑很倾城》 ↓ 《灰姑娘在线中》 霓虹迷之热爱灰姑娘之打游戏版 《杉杉来了》 ↓ 《中午12点的灰姑娘》 霓虹迷之热爱灰姑娘之中午吃饭版 《漂亮的李慧珍》 ↓ 《逆袭的灰姑娘》 霓虹迷之热爱灰姑娘之变脸版 《结爱·千岁大人的初恋》 ↓ 《千年的灰姑娘》 霓虹迷之热爱灰姑娘之千岁老妖版 《甄嬛传》 ↓ 《宫廷争霸女》 中国版《大奥》 你里嬛嬛,清宫最大赢家,有疑问? 《还珠格格》 ↓ 《還珠姬——格格养成记》 《陆贞传奇》 ↓ 《后宫的泪》 《三生三世十里桃花》 ↓ 《三生三世永远的桃花》 一根筋派 如果说日本译名崇尚添油加醋, 那么韩国译名就是一根筋崩到底。 因为他们的电视剧名称,从头到尾都是一个模式…… 出口到韩国的古装剧↓ 《延禧攻略》→《乾隆皇帝的女人》 《甄嬛传》→《雍正皇帝的女人》 《秦时丽人明月心》→《秦始皇的女人》 《寂寞空庭春欲晚》→《皇帝的春天》 《还珠格格》→《乾隆皇帝的女儿》 统一格式:XX皇帝的XXX 死板的韩国人,不仅古装剧是这个模式, 自家电视剧也都是这个味儿: 《澡堂老板家的男人们》 《公主的男人》 《仁显王后的男人》 《做饭的男人》 《摆饭桌的男人》 《被称为神的男人》 《没出息的男人》 《我的女人》 《你的女人》 《有品位的女人》 《没有名字的女人》 …… 你的男人,我的女人…… 翻来覆去都是这一套! 除了这些之外,你们还知道哪些笑死个人的国产剧译名吗? 欢迎来留言区告诉小编,一起沙雕哈哈哈! |
同类网站推荐
- 上一篇: 简直就是公开打脸啊
- 下一篇: 因为这条新消息,昨晚半个地球没睡着